Вот что написал о нем известный детский писатель Андрей Усачев:
«Вильгельм Буш – великий немецкий художник, писатель, карикатурист. Родоначальник комиксов для детей. Его произведениями зачитывалась и засматривалась вся Германия… и не только. Книги Буша переводились практически на все языки мира, по ним сняты мультфильмы, в том числе и у нас. В России Буш был популярен уже в начале XX-го века. Многим покажется удивительным, но на произведениях Вильгельма Буша строилась новая детская литература для детей в Советском Союзе. Его переводили С. Маршак и Д. Хармс, его высоко ценил К. Чуковский, чей «Бибигон» по сути является вольным изложением «Гансика с пальчика». И, судя по всему, чудесная история «Обезьянка Фиппс» вдохновила М. Зощенко на написание известного рассказа «Приключения обезьяны».
Иногда мне приходилось слышать, что книги Буша – грубые, жестокие, и их нельзя давать детям. Особенно такое мнение распространилось в среде молодых мамочек, стремящихся оградить своих чад от жестоких сказок и окружающих детей исключительно «голубыми щенками» и «розовыми котятами»…
В защиту великого немецкого писателя могу сказать только вот что: все его «жестокости» окрашены потрясающим юмором и иронией. С одной стороны, вполне в духе немецкой дисциплины в произведениях Буша непослушные дети всегда платят за свое непослушание, а с другой, художник издевается над законопослушными и тупыми взрослыми, над сытыми и самодовольными бюргерами – по-русски говоря, над обывателями и мещанами.
… Страшилки Буша не пугают, а развлекают и веселят умного читателя.
Впрочем, это личное право каждого – приобщать к немецкой культуре и мировой классике своих детей или нет. Но если вы хотите, чтобы они понимали юмор и иронию, обязательно читайте Вильгельма Буша – великого, ужасного и прекрасного».
Предлагаем вам взять книги Вильгельма Буша из фондов нашей библиотеки:
Плюх и Плих и другие истории для детей / Вильгельм Буш; пересказ Андрея Усачева. - Москва : Мелик-Пашаев, 2011. – 124 с.
В книгу вошли истории о Пауле и Петере и их щенках Плюхе и Плихе – впервые стихотворный перевод этого произведения на русский язык сделан без пропусков, с соблюдением точного порядка всех сюжетов и картинок. А также «Трубка», «Хромой Ганс», «Маленький Пеппи и новые штаны», «Субботнее купание», «Прогулка Аделин», «Дочка мельника», «Колдовство» и «Дырявый сапог».
Обезьянка Фиппс / Вильгельм Буш; в пересказе Андрея Усачева; худож. Владимир Дрихель. - Санкт-Петербург : Азбука, 2012. – 46 с. : цв. ил.
Три талантливых человека трудились над этой замечательной книгой. Немецкий поэт-юморист и рисовальщик Вильгельм написал стихи про шалунью обезьянку по имени Фиппс. Замечательный русский поэт Андрей Усачев перевел книгу на русский язык, не потеряв ни крупинки озорства и веселья. А талантливый художник Владимир Дрихель нарисовал такие забавные иллюстрации к книжке про обезьянку Фиппс, что ни взрослый, ни ребенок не смогут удержаться от улыбки и веселого смеха, глядя на ее проделки.
Комментарии (0)