В Национальной детской библиотеке им.С.Я.Маршака прошла творческая встреча с поэтом и переводчиком Андреем Поповым. Общение поэта со студентами Колледжа им.И.А.Куратова началось со стихотворения «Вновь наступит весна…». Оно прозвучало на русском языке в исполнении автора и в переводе на коми Анжелики Елфимовой.
Автор более десяти сборников стихов, поэт, переводчик, составитель книг, заместитель председателя правления Союза писателей Республики Коми, заслуженный работник Республики Коми, лауреат многих литературных премий и конкурсов, в том числе лауреат премии правительства Республики Коми в области литературы им.И.А.Куратова, недавний юбиляр Андрей Попов рассказал студентам о творчестве и наставничестве.
Среди своих наставников в зрелости поэт назвал Владимира Тимина, Надежду Мирошниченко и одного из любимых авторов – Юрия Кузнецова. Однако наставничество началось ещё в детстве. «В детстве меня впечатлил «поэтический талант» анимационного Винни-Пуха, который рифмовал строчки на ходу», – пошутил поэт.
При Союзе писателей Республики Коми действуют два литературных объединения. С молодёжью, пишущей на русском языке, занимается Андрей Попов, с коми поэтами – Елена Афанасьева. Кроме этого, Союз писателей Республики Коми организует республиканские семинары и конкурсы, куда также привлекается пишущая молодёжь. Гость Маршаковки дал слово своим подопечным Евгении Липовецкой, Наталье Зоновой, Юлии Родионовой.
Андрей Попов признался, что видит свою задачу в создании литературной среды: «В ней волей-неволей пишущий человек будет развиваться. Важно, чтобы молодые поэты могли общаться, разбирать творческие работы друг друга. Раз в неделю в Союзе писателей проходит ЛИТО».
На встрече речь шла и о переводе. В октябре прошлого года в рамках Международной научно-практической конференции «Родные языки в условиях двуязычия» в Национальной детской библиотеке им.С.Я.Маршака состоялся республиканский обучающий семинар по вопросам перевода для юных поэтов «Ме вуджӧдчысь!» (Я – переводчик!). Руководителями семинара стали А.Попов и коми поэты Елена Афанасьева и Алёна Шомысова. В рамках семинара была презентована уникальная книга переводов из коми поэзии поэта А.Попова «Молчание реки».
Книга делится на два блока. В первой части – переводы поэтов, которые уже ушли от нас, но остались их великолепные произведения. Иван Куратов, Геннадий Юшков, Владимир Тимин, Александр Лужиков, Василий Елькин и Татьяна Кирпиченко представлены в переводах А.Попова.
Во второй части представлены стихи современных коми поэтов, в т.ч. и молодых авторов.
По итогам республиканского литературного конкурса «Лучшая книга года-2017» сборник «Молчание реки» был признан лучшей книгой года на русском языке. Представляя переводы, поэт признался, что подстрочники, с которыми он работает, не всегда передают смысл и нерв произведения, поэтому на переводчика возлагается большая ответственность.
Коми авторы Елена Афанасьева и Алёна Шомысова представили зрителям свои стихи на языке оригинала и в переводе А.Попова на русский язык.
Во время встречи студенты с удивлением узнали, что А.Попов является потомком основоположника коми поэзии Ивана Куратова. Их интересовало, когда он начал писать, посвящал ли стихи девушкам, насколько сложно работать над текстом стихотворения.
В заключение встречи директор библиотеки Марина Круглова поблагодарила А.Попова за творческое общение и сотрудничество. «Поэзия лечит душу, она помогает остановиться в суете, прочитать стихи, поразмыслить о жизни», – отметила она.
А.Попов в свою очередь заверил, что его сотрудничество с Маршаковкой продолжится, в частности, раз в месяц библиотека будет предоставлять площадку для молодых авторов.
Комментарии (0)