Национальная детская библиотека Республики Коми им. С.Я. Маршака знакомит с книгами, юбилей которых отмечается в 2025 году, а также делится интересными фактами их создания.
|
Иван Бунин Это рассказ-воспоминание о беззаботной деревенской жизни во времена крепостного права. Рассказчик – потомственный дворянин и помещик. Он вспоминает красоту и поэзию прошлой жизни. А запах антоновских яблок? Он всегда будет ассоциироваться с молодостью, беспечностью. Но вот крепостное право отменили, жизнь полностью изменилась. Многие помещики стали нищать, но, даже несмотря на это, на последние деньги они развлекаются и вспоминают свои лучшие, ушедшие годы. |
Интересные факты:
-
Идея рассказа родилась у Бунина в 1891 году во время визита к брату Евгению. В письме своей гражданской жене Варваре Пащенко он описал, как однажды утром, выйдя на крыльцо, ощутил аромат антоновских яблок и почувствовал ностальгию по прошлому «крепостному» времени.
-
Считается, что прототипом героя рассказа Арсения Семёныча стал дальний родственник самого писателя.
-
Несмотря на первую публикацию, Бунин продолжал редактировать текст ещё два десятилетия. Например, при подготовке рассказа к сборнику «Перевал» (1912) писатель изъял из произведения несколько первых абзацев.
Источник информации:
-
Антоновские яблоки. – Изображение. Текст : электронные // Википедия: [сайт]. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Антоновские_яблоки (дата обращения: 29.07.2025).
|
Михаил Лермонтов. «Герой нашего времени» – 185 лет В основе повествования лежит история жизни главного героя Григория Печорина. Произведение состоит из пяти частей, расположенных не в хронологическом порядке, однако в этом есть своя логика. Писатель постепенно начинает погружать читателя во внутренний мир своего героя, циника, прожигателя жизни, ни во что не верящего, противоречивого и неоднозначного. «Герой нашего времени» – это и философское произведение, ставящее перед читателем важнейшие вопросы о смысле жизни, о роли фатума; это и любовный роман, увлекательный, волнующий и трагический (аннотация издательства – прим. Маршаковки). |
Интересные факты:
-
Сначала Лермонтов публиковал повести, которые позже вошли в состав сборника. Первой была написана «Бэла» (1839), затем последовали «Тамань» (1840), «Фаталист» (1841) и другие части.
-
Книгу многократно иллюстрировали известные художники, в числе которых Михаил Врубель, Илья Репин, Валентин Серов.
-
«Герой нашего времени» – одно из наиболее часто экранизируемых произведений русской литературы.
-
Роман переводился только на английский язык более 25 раз. Первый перевод на английский опубликован без указания имени переводчика в 1853 году, он был довольно вольным, имена героев были изменены и повесть «Тамань» не была включена в перевод.
Источник информации:
-
Герой нашего времени. – Изображение. Текст : электронные // Википедия: [сайт]. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Герой_нашего_времени (дата обращения: 29.07.2025).
|
Александр Радищев. «Путешествие из Петербурга в Москву» – 235 лет «Путешествие из Петербурга в Москву» – это книга, представляющая собой собрание разрозненных фрагментов, связанных между собой названиями почтовых станций городов и деревень, мимо которых следует путешественник. В своём произведении Радищев поднимает такие темы, и о которых другие боялись не только писать, но и говорить. Крепостное право и крестьянские восстания были одними из основных вопросов, которые поднимались в произведении. |
Интересные факты:
-
Идея книги пришла Радищеву под влиянием произведения Лоренса Стерна «Сентиментальное путешествие». Автор объединил разрозненные очерки в цельное произведение в жанре путешествия.
-
В 2014 году на телеканале «Дождь» вышел документальный фильм Андрея Лошака «Путешествие из Петербурга в Москву: особый путь».
-
Екатерина II назвала автора «бунтовщиком, хуже Пугачёва». Она сама руководила расследованием, и сама вынесла окончательный приговор: Радищева сослали в Сибирь на десять лет, лишили дворянства и чинов, а также ордена святого Владимира.
Источник информации:
-
Путешествие из Петербурга в Москву. – Изображение. Текст : электронные // Википедия: [сайт]. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Путешествие_из_Петербурга_в_Москву (дата обращения: 29.07.2025).
|
Ганс Христиан Андерсен. «Дюймовочка» – 190 лет Эта история рассказывает о крошечной девочке, появившейся из цветочного бутона и получившей имя Дюймовочка из-за своего маленького роста. Девочка жила, не зная забот, пока однажды толстая жаба не похитила её. Как же девочке вернуться обратно и сможет ли она пройти такой тяжёлый путь? |
Интересные факты:
-
Сказка «Дюймовочка» Ганса Христиана Андерсена выдумана лично автором, а не заимствована из народного фольклора.
-
Первым иллюстратором сказки был Вильгельм Педерсен, датский художник.
-
У самого Андерсена девочку зовут Томмелиса, в переводе – Лиса размером с дюйм. В Чехии она – Маленка, во Франции – Пусет, а по-английски звучит как Тумбалина. В России в первом переводе девочку звали совсем просто – Лизок с вершок. В Дюймовочку она превратилась позже.
Источник информации:
-
Дюймовочка. – Изображение. Текст : электронные // Википедия: [сайт]. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Дюймовочка (дата обращения: 29.07.2025).
|
Льюис Кэрролл. «Алиса в стране чудес» – 160 лет Однажды Алиса побежала за Белым Кроликом и упала в нору. Несмотря на то, что девочка оказалась в незнакомом месте, она продолжила своё путешествие и отправилась искать Кролика. Впереди её ждут много интересных встреч: со Шляпником, Чеширским Котом и многими другими героями волшебной страны. |
Интересные факты:
-
Первоначально история называлась «Приключения Алисы под землей». Настоящая Алиса, чьё имя носит героиня истории, была дочкой Генри Лидделла, декана колледжа Крайст-Чёрч в Оксфорде, где Кэрролл преподавал математику.
-
«Алиса в Стране Чудес» была экранизирована более 40 раз. Первый фильм по книге был снят в 1903 году в Великобритании, последний – в 2020 году в США. Но не каждая версия была удачной.
-
Книгу перевели на 125 языков мира. Переводчикам приходилось усердно трудиться над текстом, так как в оригинальной версии много каламбуров и острот.
-
В первой версии сказки не было таких ярких персонажей, как Шляпник и Чеширский кот.
-
По приблизительным данным на 1991 год, обе сказки Кэрролла об Алисе в СССР издавались 69 раз общим тиражом около шести миллионов экземпляров на 11 языках, включая английский.
Источник информации:
-
Алиса в стране чудес. – Изображение. Текст : электронные // Википедия: [сайт]. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Алиса_в_Стране_чудес (дата обращения: 29.07.2025).
Комментарии (0)