Национальная детская библиотека Республики Коми им. С.Я. Маршака присоединилась к юбилею основоположника коми литературы Ивана Куратова.
С 15 по 19 июля в рамках ежегодной акции библиотеки «Куратов лун» («День Ивана Куратова») проведён цикл мероприятий по знакомству с биографией и творчеством первого коми поэта.
Мир куратовской поэзии необычайно широк. В ней нашлось место любовной, гражданской и философской лирике, элегиям, ироническим стихотворениям, эпиграммам, портретным зарисовкам, поэмам, басням, маленьким рассказам, песням, стихотворным сказкам.
Читатели и библиотекари в режиме нон-стоп с воодушевлением читали стихи Ивана Куратова, а также стихотворные посвящения юных авторов из сборника «Чолöм, Куратов! Здравствуй, Куратов!».
Участники литературного кафе «Сьылан менам, сьылан. Песня моя, песня» сравнили стихотворения Ивана Куратова и их переводы на русский язык. Приглашённые поэты Анастасия Сукгоева и Владимир Цивунин поделились своим мнением об основных особенностях художественного текста как объекта переводческой деятельности. Гости вечера отметили, что переводная литература как сложный узор, в котором соединяются разные культурные традиции, точки зрения и языки. Чтение в переводе позволяет по-новому посмотреть на оригинал, почувствовать нюансы игры слов, расширить литературный кругозор. Произведения Иван Куратова переводили разные авторы, среди которых Иван Молчанов, Алексей Смольников, Ананий Размыслов, Дмитрий Голубков, Юрий Ионов, Борис Сиротин, Владимир Тихомиров, Андрей Попов, Сергей Журавлев.
Участники встречи прочитали переводы стихотворения «Менам муза» («Моя муза»), обсудили каким образом писатели передали буквальный смысл текста посредством культурного кода русского языка при этом старясь сохранить нюансы, тон, темп коми речи. Куратовед Павел Лимеров отметил, что это единственное стихотворение, в котором появляется образ музы поэта. Литературоведы советского периода считали, что слова «Менам муза абу вуза! / Моя муза не продаётся!» – это символ неподкупности музы Куратова, её верности правде и реализму. В то же время, если отвлечься от метафоры и взять эти слова в их прямом значении, то смысл этой фразы совсем иной: муза не продаётся, потому что нет покупателей. Продажа песен-стихов является условием доставки их читателю, И. Куратов же лишён этого важного для литературного процесса звена. По сути, провокационное начало стихотворения – не что иное, как констатация факта своего литературного одиночества.
Также читатели, посетившие на неделе отдел краеведения и коми литературы, проводили своё детективное расследование, пробовали свои силы в стихосложении на темы «Каникулы», «Лето», «Иван Куратов» и примерили на себя роль учёного-лингвиста в литературной игре «По следам Ивана Куратова».
Библиотекари провели обзоры для школьников по тематической выставке «Задумал много я поэм», посвящённой жизни и творчеству поэта.
На сайте библиотеки опубликован информационный материал о жизни и творчестве Ивана Куратова, каждый желающий может прослушать аудиочтение аудиочтение библиотекаря Любовь Плеховой стихотворения «Закар ордын» («У Захара») на коми языке и в переводе Бориса Сиротина на русский язык. В стихотворении изображена сценка приёма гостей зырянским печником Захаром. Поэт создаёт галерею самых различных крестьянских образов, метко выхваченных из гущи народной жизни, каждый со своим характером: охотник, рыбак, церковный служитель, плотник, знахарь-травник и другие.
В официальной группе библиотеки социальной сети «ВКонтакте» состоялась онлайн-викторина «Вемӧс али вӧт?». Участникам предлагалось в игровой форме познакомиться с пятью интересными фактами биографии Ивана Куратова и отгадать правда ли предложенное утверждение или вымысел.
Комментарии (0)